MAU

MAU is a Cebuano word. In English, it means...

mau short forms: mu, maw is, are, was, were.
{1a} preceding subject in sentences with nominal predicates.
Kadtung íyang gisulti mau ang nakapalágut nákù, What he said was what an-gered me.
Ang kangihit sa tambal muy nakapataas sa prisyu, The scarcity of medicine is what made prices high.
{1b} with no subject: its [predicate] which is the one.
Nagtúu giyud aku nga kanà mau, I believe that that is the one.
Ug mau kanà, ang útang maimpas sunud búlan, If that is the case, the debt will be paid o?
next month.
Ang ímung tubag dílì mau, Your answer is not right.
bítaw that is so.
Kadakung trabáhu nu?
Mau bítaw, What a big job, isnt it?
It certainly is!
kaáyu the very one.
Mau ni?
Mau kaáyu, Is this the one?
Yes it is the very one.
gayud that is the way it is.
Mau giyud nà siya ug mahubug, That is the way he is when drunk.
gihápun its (it was) as usual.
Ang atup sa ámung balay mau gihápun, nípà, The roof of our house is the usual kindof palm thatch.
lang see lámang, 2c1.
kini ug kini, kanà ug kanà in giving excuses, reasons or alibis: it is because of this, because of that.
{1c} in response to a question as to the identification of s.t.
: yes, it is the one.
Mau ba ni ang imúha?
Dílì mau, Is this yours?
No, that is not the one.
Si Pidru na ba nà?
Mau na, Is that Peter now?
Its him all right.
{1d} yes, that is the case, said esp.
in response to negative comments.
Kusug siyang manghulam mu rag kamaung muúlì.
Mau, She likes to borrow things as if she knew enough to return them (which she doesnt).
Yes, that is so.
{1e} nang, na sa ginháwang [verb] doing ones best, tiring oneself out doing [verb].
Mau na nga pangítà nákù, (or mau na sa ginháwa nákung pangítà) ug sápì apan kamu nagsígi lang ug ínum, I wear myself out earning money, and all you do is drink.
{1f} ra pud núun thats the only thing thats wrong with it.
Dì man pasulayan sa dì pa mapalit.
Mau ra pud núun, Its good, but you cant try it out before you buy it.
Thats the only thing that is wrong with it.
{1g} -y (ang) pag-[verb], i-[verb] is the time [so-and-so] happens.
Mauy ipanangpit níya manday human na, He calls you after hes finished eating.
Pag-adtu níya mau say pag-adtu nákù, When he went was the time I went, too.
{1g1} pa see pa-, 2e, 8b.
{1h} nga [noun] the aforemen-tioned, said.
Wà ku makaila sa maung táwu, I dont know that particular person.
{1i} pay .
.
.
pay even though [such-and-such] is the case, [so-and-so] is true of the same person anyway.
Mu pay mangáyù mu pay mangísug, He asks a favor, and yet he has the nerve to get angry.
{2} nga [sentence] therefore, conse-quently.
Sígi kung praktis, mau nà nga maáyu kung mubayli, I always practice.
Thats why I dance well.
Sa ámù kanúnay nga mangísug si Máma.
Mau gánì nga dílì layhang mupaúlì si Pápa, Mother is always angry at home.
That is why even Dad doesnt like to go home.
{3} ra no more, thats all.
Adúna pay láin?
Mau ra, Is there any more?
Thats all there is.
{3a} ra nga the same.
Mau rang klasíha nà.
Purus tagdiyis, Those are of the same class.
They are all ten cents apiece.
{4} ra ug {4a} it seems.
Mu rag láin nà, It seems to be a di?
erent one.
{4b} rather.
Mu rag giuhaw ku, I am rather thirsty.
Ang báhù dílì mangga, mau rag nangkà hinúun, The smell is not that of the mango, it is rather like that of the jackfruit.
Mau ra ug nahuwasan na ku sa ákung kakulbà, I feel a bit relieved from my fright.
{4c} as if [so-and-so] were the case.
Nagpaduludiskursu siya mu rag si kinsa, He took it upon himself to give a speech as though he were s.
o.
v {1} [B1256] turn out to be correct.
Gisulaysuláyan kug duut ang usa sa mga timbri, namau bayà, I tried pressing one of the buttons at random.
It happened to be the right one.
{2} [A13] be the same.
Bísan ug atbang ta sa pulitika magmau lang gihápun ang átung pagbinatiay, Though we are opponents in politics, our feelings towards each other are still the same.
ka-v [B1256; b8] know how to do s.t.
Makamau kang musulat?
Do you know how to write?
Wà kuy nakamauhan, I dont know anything.
di-() see dimáu.
paka- v [A13; a12] pretend, consider s.t.
as right or the one.
Ngánung pakamauhun man nímu nga ang ákù man ni?
Why do you insist this is the very one, when it is mine?
maumáu v [A; a12] {1} make temporary repairs by just trying things out, make do with s.t.
less than what is really needed.
Ug maáyu kang mumaumáu ug áyu, mudágan giyud nang mutúra, If you are good at fiddling around with your mo-torcycle, at least it will run.
{2} fabricate, make s.t.
not real.
Sa mga kumunista ang Diyus usa ka maumáu, To the commu-nists, God is a figment of mans imagination.
maumáu na sa ginháwa = mau, 1e.

Similar Cebuano Words

More Cebuano Words